-
1 Over The Wall
Law: OTW -
2 Общество сильно расколото по поводу разумности оказания финансовой помощи Wall Street.
Универсальный русско-английский словарь > Общество сильно расколото по поводу разумности оказания финансовой помощи Wall Street.
-
3 расстричься
1) General subject: jump over the wall (о монахе, священнике и т. п.), leap over the wall (о монахе, священнике и т. п.), renounce the veil (о женщине)2) Makarov: jump over the wall (о монахе, священнике и т.п.), leap over the wall (о монахе, священнике и т.п.), cast frock to the nettles (о священнике) -
4 уйти из монастыря
1) General subject: renounce the veil2) Makarov: jump over the wall, leap over the wall -
5 отказаться от сана
Makarov: jump over the wall, leap over the wallУниверсальный русско-английский словарь > отказаться от сана
-
6 роза оплетала всю стену
Универсальный русско-английский словарь > роза оплетала всю стену
-
7 В-65
НА ВЕСУ держать что (less often кого), держаться и т. п. PrepP Invar adv(to hold, keep etc sth. or, occas., s.o) in a hanging position, without support from below or supported only by a persons hand(s): (hold s.o. or sth. (keep s.o. or sth., remain etc)) suspended (dangling) in midair (mid-air)(hold s.o. sth.) in midair hanging in midair (hold (keep etc) sth.) balanced (in one's hand (hands)) (in limited contexts) (weigh sth.) in one's hand(s) hold up sth.Гай ухватывает Ленчика за горло обеими руками, перетягивает за стену и держит на весу (Солженицын 8). Gai grabs Lennie by the throat with both hands, pushes him over the wall and holds him there in mid-air (8a).Вместо того чтоб держать посылку бережно на весу, неопытный посланец кинул её на дно телеги... (Салтыков-Щедрин 1). Instead of keeping the parcel carefully balanced, the inexperienced messenger tossed it into the bottom of the wagon... (1a).Евсей щепал лучину. Ловко, красиво сбегал с полена тонкий розовато-белый ремень... А когда этот ремень совсем отделился от полена, Евсей не дал ему упасть на пол, а быстро подхватил его и покачал на весу: а ну-ка, скажи, друг-приятель, на что ты пригоден... и бросил отдельно, в сторону от растопки, - надо полагать, для дела (Абрамов 1)....Evsei was chopping kindling. A thin pinkish-white strip came beautifully away from the log....And when the strip had detached itself completely from the log, Evsei did not let it fall to the ground, but quickly caught it up and weighed it in his hand: Well now, my dear friend, tell me what you're fit for....Then he tossed it over to a place separate from the kindling, presumably to use for some job (1a)....Два ружья разом грохнули, хрипло завизжала Калинка, бросившаяся под ноги качнувшемуся вперед медведю... Ду-дырев и Митягин стояли не шевелясь, держа на весу ружья, всё ещё сочившиеся дымком (Тендряков 1)....Ttoo rifles cracked simultaneously. Kalinka gave a hoarse yelp and threw herself at the feet of the bear as he swayed forward....Dudyrev and Mityagin stood stock-still, holding up their rifles which were still smoking (1a). -
8 на весу
• НА ВЕСУ держать что (less often кого), держаться и т.п.[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to hold, keep etc sth. or, occas., s.o) in a hanging position, without support from below or supported only by a persons hand(s):- (hold s.o. or sth. <keep s.o. or sth., remain etc>) suspended (dangling) in midair < mid-air>;- (hold s.o. < sth.>) in midair;- (hold <keep etc> sth.) balanced (in one's hand < hands>);- [in limited contexts](weigh sth.) in one's hand(s);- hold up sth.♦ Гай ухватывает Лёнчика за горло обеими руками, перетягивает за стену и держит на весу (Солженицын 8). Gai grabs Lennie by the throat with both hands, pushes him over the wall and holds him there in mid-air (8a).♦ Вместо того чтоб держать посылку бережно на весу, неопытный посланец кинул её на дно телеги... (Салтыков-Щедрин 1). Instead of keeping the parcel carefully balanced, the inexperienced messenger tossed it into the bottom of the wagon... (1a).♦...Евсей щепал лучину. Ловко, красиво сбегал с полена тонкий розовато-белый ремень... А когда этот ремень совсем отделился от полена, Евсей не дал ему упасть на пол, а быстро подхватил его и покачал на весу: а ну-ка, скажи, друг-приятель, на что ты пригоден... и бросил отдельно, в сторону от растопки, - надо полагать, для дела (Абрамов 1)....Evsei was chopping kindling. A thin pinkish-white strip came beautifully away from the log....And when the strip had detached itself completely from the log, Evsei did not let it fall to the ground, but quickly caught it up and weighed it in his hand: Well now, my dear friend, tell me what you're fit for....Then he tossed it over to a place separate from the kindling, presumably to use for some job (1a).♦...Два ружья разом грохнули, хрипло завизжала Калинка, бросившаяся под ноги качнувшемуся вперёд медведю... Дудырев и Митягин стояли не шевелясь, держа на весу ружья, всё ещё сочившиеся дымком (Тендряков 1)....Two rifles cracked simultaneously. Kalinka gave a hoarse yelp and threw herself at the feet of the bear as he swayed forward....Dudyrev and Mityagin stood stock-still, holding up their rifles which were still smoking (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на весу
-
9 перебираться
несов. - перебира́ться, сов. - перебра́ться1) (че́рез; переправляться) get (over)перебира́ться че́рез сте́ну — get / climb over the wall
перебира́ться че́рез руче́й — get over / across the stream
2) (перемещаться, переселяться) moveперебира́ться на но́вую кварти́ру — move to a new place (of residence), change one's lodgings
перебира́йтесь к нам! — get / come over here!
-
10 облеплять
vt; св - облепи́ть1) прилипать со всех сторон to stick (to), to cling (to); to coverму́хи облепи́ли хлеб — flies swarmed round/AE around the bread
2) разг покрывать чем-л to cover/to plasterони́ облепи́ли сте́ну плака́тами — they covered/plastered the wall with posters; they plastered posters all over the wall
-
11 по всему
throughout, all over the …I need something to cheer me up with that horrible colour spreading all over the wall.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > по всему
-
12 расстричься
1. renounce the veil (refl.)2. renouncing the veil (refl.)расстричься ; уйти из монастыря, отказаться от сана — to jump over the wall
-
13 бык перебросил мальчика через стену
General subject: the bull tossed the boy over the wallУниверсальный русско-английский словарь > бык перебросил мальчика через стену
-
14 расстричься
-
15 совершить побег
1) General subject: get out of (напр. из тюрьмы), escape, go over the wall2) Jargon: hit the hump (из тюрьмы) -
16 обводить стенку
-
17 за стеной были слышны голоса
General subject: we heard voices over the wallУниверсальный русско-английский словарь > за стеной были слышны голоса
-
18 исчиркать всю стену
Makarov: scrawl all over the wallУниверсальный русско-английский словарь > исчиркать всю стену
-
19 перебросил(швырнул) через стену
General subject: hove over the wallУниверсальный русско-английский словарь > перебросил(швырнул) через стену
-
20 перебросить (что-л.) через стену
General subject: throw over the wallУниверсальный русско-английский словарь > перебросить (что-л.) через стену
См. также в других словарях:
Over the Wall — This article is about the Echo the Bunnymen song. For the Glasgow based pop band, see Over The Wall (band). Over the Wall Single by Echo the Bunnymen from the album Heaven Up Here B side Crocodiles … Wikipedia
Over the Wall We Go — Single infobox Name = Over the Wall We Go Artist = Oscar AKA Paul Nicholas from Album = B side = Every Day of My Life Released = 1967 Genre = Length = Label = Reaction Lyrics = David Bowie Director = Nicky Walsh Producer = Robert Stigwood Chart… … Wikipedia
Buddha jumps over the wall — is an umbrella term for a type of highly complex Chinese soup or stew consisting of many ingredients of non vegetarian origins and requiring one to two full days to create.NameThe name of the soup implies that it is so appealing, even a… … Wikipedia
The Wall Around the World — is a science fiction short story written by Theodore Cogswell and first published in Beyond Fantasy Fiction in 1953. It is set in a world where magic is taken for granted and technology is shunned.People have noticed similarities between the… … Wikipedia
The Wall of Darkness — is a short story written by Arthur C. Clarke and first published in July 1949 in the magazine Super Science Stories . It was subsequently published as part of a short story collection in The Other Side of the Sky in 1958 and can presently be… … Wikipedia
Over the Edge (Zimbabwe) — Over The Edge Over the Edge (OTE for short) is a Zimbabwean multi racial Theatrical company. It is one of Zimbabwe s most prolific and successful independent theatre companies. They have won both local and international acclaim, as well as… … Wikipedia
Over the Rainbow (Angel) — Over the Rainbow Angel episode Episode no. Season 2 Episode 20 Directed by Fred Keller Written by … Wikipedia
The Wall Street Journal Europe — is a version of The Wall Street Journal with daily news and analysis of global business developments for a European audience. It was founded in 1983, and is now printed in six European countries, and distributed in over 50 countries in the region … Wikipedia
The Ghost Behind the Wall — is a book by Melvin Burgess, a British children s fiction author. The book was copyrighted in 2000, and was first published in the U.S. in 2003 by Henry Holt and Co, LLC. It was originally published in Britain (in 2000) by Anderson Press… … Wikipedia
The Wall — Infobox Album Name = The Wall Type = Double album Artist = Pink Floyd Released = 30 November 1979 (UK) 8 December 1979 (U.S.) Recorded = April 1979 – November 1979 at CBS Studios, New York, Producers Workshop, Los Angeles, and Super Bear and… … Wikipedia
The Wall (Gladiators) — Infobox Gladiators Event Event Name = The Wall| |thumb width = 320px c John Anderson oversees The Wall in the UK in 2008| Int. Year = 1990 origin country= flag|United States Used In = flag|United States flag|United Kingdom flag|Australia… … Wikipedia